Mar 12 2013

Sala Gades. 09/03/2013

EndGame. APO Teatro. Sala Gades. Todo el equipo técnico después de la función. David Pinazo lleva a escena la versión original inglesa de Samuel Beckett con subtítulos en español

Texto: Carmen Titos | Fotos: Raquel Barcala

En español, inglés y francés, nos piden que apaguemos los móviles. En escena destaca el pesado punto céntrico ocupado por Hamm (José Luis Guerrero) apoltronado en su sillón. En los laterales, dos cubos, una puerta y una ventana. Todo está cubierto por una gruesa capa de polvo y tanto la escenografía, como los personajes, presentan un mismo tono sepia, cual fotografía antigua.

A través de la ventana, Clov (Fran Martín) dice ver el mar, pero el espacio desolado sugiere apocalipsis, decadencia, devastación. Los diálogos existencialistas ponen de manifiesto vitales cuestiones humanas: “Why this farse day after day?”.

EndGame. APO Teatro. Sala Gades. Detalle de la escenografía con un silón viejo.Mirar por la ventana, acariciar un peluche, lamer una galleta e intentar un movimiento son las acciones más relevantes. No hay acción o está detenida, en EndGame no pasa nada pero ocurre de todo: necesidad, dependencia, crueldad, súplicas, compasión, ingratitud, rutina, nostalgia y agotamiento, además de la constante espera de la muerte o del calmante (“Give me my painkiller”). En boca de unos personajes consumidos, el lenguaje elaborado y reflexivo de Beckett se desata con especial y atrayente musicalidad.

Beckett definió su obra anterior Esperando a Godot como: “horriblemente cómica”, descripción que resulta válida para EndGame. “Don't we laught?”, pregunta Hamm, también el público se cuestiona cuál es el momento apropiado para reír. El humor es latente pero despiadado y con imprecisas fronteras.

Nagg (María del Mar Suárez) y Nell (Salvador Flores) transmiten cariño y lealtad aunque se hallen inmersos en la degradación personal y moral. La incapacidad física del matrimonio para conseguir darse un beso suscita la comicidad, ya que "nothing is funnier than unhappiness”.

La configuración corporal de los personajes refleja el desgaste tras el paso del tiempo. Clov (Fran Martín) es el único que puede caminar, pero se encuentra totalmente rígido en una verticalidad incómoda. Sus movimientos son rectos, como si de una pieza de ajedrez se tratase. Hamm está ciego y pide datos a Clov sobre el mundo más allá de su butaca. Pero, andar y ver no hacen a Clov más libre que al resto.

Fran Martín reflexiona sobre su personaje: “Es posible Clov que sea el hijo de Hamm, pero las relaciones familiares se han borrado debido a que están deshumanizadas”. No sólo se han desdibujado los vínculos, sino que se han resumido a lo más mezquino y básico. “I never refuse, why?”, se pregunta Clov cuya misión en la vida es obedecer y servir a Hamm, un amo extremamente caprichoso, irritante y grosero; el propio actor afirma que su intención es sacar de quicio al espectador. Con respecto al estreno en 2011, vemos un Hamm con más matices de patetismo y ternura entre picos de crueldad, mostrando una personalidad más compleja e intrincada.

Cabe destacar la caracterización de las voces de los personajes. El trabajo oral va más allá de la modulación de tonos y volúmenes: se enfrentan a la barrera del idioma. Les pregunto cómo ha sido trabajar en inglés y la respuesta es unánime: “Very difficult”. En los  ensayos tuvieron el asesoramiento del veterano actor anglosajón Graham Cherry que formaba parte del reparto. Graham les entrenó en la pronunciación británica a través de un exhaustivo trabajo de memoria auditiva. El resultado fonético es impecable. Pero no es mi oído español-estándar el que lo afirma, lo atestiguan los nativos, catedráticos y profesores de la Escuela Oficial de Idiomas que acostumbran acercarse al final de la función para felicitarles.

Además, lo que el público no percibe por el canal auditivo, se completa por la vía visual a través de unos subtítulos suficientemente grandes y con la temporalidad precisa. Los subtítulos representan además un elemento clave estéticamente.

Fin de partie fue originariamente escrita en francés en 1957 por Samuel Beckett, quien al año siguiente realizó la versión inglesa; EndGame. David Pinazo había leído las traducciones españolas  y no le convencieron; perdían la sonoridad y los juegos de palabras del texto original. De ahí que decidiera utilizar la versión inglesa para su proyecto final de carrera en la Escuela Superior de Arte Dramático de Málaga en 2011.

La rama conservadora de la Escuela se opuso a la realización de una obra en inglés. Uno de los pocos profesores que rompiendo la tendencia apoyó el proyecto fue el tutor José Antonio Sedeño. Dos años después, se ha demostrado que APO y Sedeño tenían razón y EndGame llega a los escenarios y al público con sólida y segura acogida.

“Explorando un público que el mundo (español) ignora”, como indica José Luis, EndGame se alinea tenazmente con un reclamo que ya existe entre los espectadores de cine por poder ver obras en su versión original.
EndGame es la tercera obra de APO Teatro tras El montaplatos (Harold Pinter) y La noche que ilumina (Paloma Pedrero). Actualmente, la compañía se prepara para lanzar su siguiente trabajo, una creación propia: Crónica.

EndGame. APO Teatro. Sala Gades


EndGame

APO Teatro

Autor: Samuel Beckett.
Reparto: José Luis Guerrero (Hamm), Fran Martín (Clov), Salvador Flores (Nagg), María del Mar Suárez (Nell).
Dirección: David Pinazo.
Equipo técnico: Virginia Rodríguez, David Pinazo.
Escenografía: José Luis Shimio.
Producción: APO Teatro.
Duración: 80 minutos aproximadamente.
Espectáculo en inglés (subtitulado en español).


 

Pinchar para ver los últimos artículos del autor

Comentarios  

 
#4 Crónica 1, 2, 3Antonio 15-03-2013 18:34
Buena crónica. Conseguida. Aquí en la casa uno entra, avanza, casi se sumerje en la representación. Paso a paso. One,Two, Three. No se trata de la presentación, el nudo y el desenlace clásicos. Sino todo al mismo tiempo, todo a la vez. That´s what I´ve just got. Thanks.
Citar | Reportar al moderador
 
 
#3 GraciasCarmen 13-03-2013 22:36
Muchas gracias, me alegro mucho de poder colaborar con vosotros, espero que esto sea sólo el principio!!
Citar | Reportar al moderador
 
 
#2 EnhorabuenaMiguel Ángel 13-03-2013 21:13
Buena forma de inaugurar tus colaboraciones con Aforo Libre. Bienvenida y que siga así.
Citar | Reportar al moderador
 
 
#1 Excelente artículoAlfonso 13-03-2013 11:55
Gran crítica Carmen, Enhorabuena y bienvenida. :-)
Citar | Reportar al moderador
 

Escribir un comentario


Código de seguridad
Refescar

Teatro y danza - Teatro

CLS idiomas

Suscríbete al boletín electrónico de Aforo Libre

Lo próximo de Teatro

26 Oct 07 Dic
09 Dic 09 Dic

una mirada diferente a través de nuestros fotógrafos

 

Agenda de espectáculos

Último mes Octubre 2018 Mes siguiente
L M X J V S D
week 40 1 2 3 4 5 6 7
week 41 8 9 10 11 12 13 14
week 42 15 16 17 18 19 20 21
week 43 22 23 24 25 26 27 28
week 44 29 30 31

Nos patrocina

CLS idiomasAcademia Johana Smith

Próximos espectáculos-actividades

Actividades Paralelas Ciclo de Danza 2018 - Lun 22 de Oct a las 00:00 - Teatro Cervantes
Maria Zambrano, La Palabra Danzante - Lun 22 de Oct a las 20:00 - Teatro Echegaray
Actividades Paralelas Ciclo de Danza 2018 - Mar 23 de Oct a las 00:00 - Teatro Cervantes
Dispositivo de Labranza - Mar 23 de Oct a las 20:00 - Teatro Echegaray
Actividades Paralelas Ciclo de Danza 2018 - Mie 24 de Oct a las 00:00 - Teatro Cervantes
Bailar en Hombre - Mie 24 de Oct a las 20:00 - Teatro Echegaray
Mayte Martín - Mie 24 de Oct a las 20:00 - Teatro Cervantes
Actividades Paralelas Ciclo de Danza 2018 - Jue 25 de Oct a las 00:00 - Teatro Cervantes
P.04 F. Schubert y A. Bruckner - Jue 25 de Oct a las 20:00 - Teatro Cervantes
Baum! - Jue 25 de Oct a las 21:00 - Teatro Echegaray
Actividades Paralelas Ciclo de Danza 2018 - Vie 26 de Oct a las 00:00 - Teatro Cervantes
Laura Ortíz. Una mujer compleja - Vie 26 de Oct a las 20:00 -

Exposiciones de arte temporales

Publicitarse en Aforo Libre

Tenemos 313 invitados conectado(s)